-
Learning French: when and why do we say faire contre mauvaise fortune bon cœur?
An optimistic proverb to make the best of a bad situation
-
Learning French: the origins and meaning of être Gros-Jean comme devant
The expression comes from France’s most studied and well-known fabulist
-
Learning French: when and why do we say avoir un œil de lynx
This phrase finds its origins in the legend of Jason and the Argonauts
Sound like a French native - use this word instead of 'rien'
Even those with the most basic of French language skills are likely to have the word ‘ rien ’ at their disposal.
French you don't learn at school: que dalle
The French word for ‘nothing’ stems from the Latin rem, the accusative of the catch-all res, meaning ‘thing’ or ‘object’. [Res in Catalan means nothing.]
Confusingly, over time it developed a negative connotation – thereby shifting its significance from ‘something’ to ‘not a thing’. How different Edith Piaf’s defiant interpretation of Charles Dumont’s 1956 song ‘Je ne regrette rien” would be if she had in fact regretted everything!
More French language tips: what does quand même actually mean?
Native over common language
In this column we bring you alternative ways of saying common French words – ones which will convince people that your French skills are more than passable. So by using ‘que dalle’ instead of rien you really will be going native.
It is a more colloquial version, akin to someone saying ‘zilch’, ‘diddly squat’, ‘bugger all’ (excuse our language) or ‘nada’. The latter, a Spanish word of course, comes from res nata, meaning a thing just born, and thus small and insignificant. French people use nada sometimes, too.
Our pick of best new books about France to read this August
Que dalle
Que dalle is an expression that is usually preceded by verbs like “valoir”, “ne trouver” and “ne comprendre” – ie. to be worth, to find or to understand ‘nothing at all’. It is generally accepted that the phrase came from the word “dail” in Romani, a Gypsy language, which means “nothing at all”. But another suggested origin is a poultry-related one from Occitan – “only wing to eat”, ie. not much.
Another argot – if more obsolete – ‘nothing’ expression to drop in and impress the French with is ‘que pouic’. So “Je ne vois que pouic” translates as “I cannot see a thing”.