Learning French: when and why do we say être dans de beaux draps?
A misleading phrase to describe being in a (sheety) sticky situation
This phrase is not as pleasant as you may at first think
Kostiantyn Voitenko/Shutterstock
Nothing
beats getting into a bed with crisp fresh sheets… or so you would think. This
French expression might change your mind.
Être dans de beaux draps actually refers to finding
yourself in a seriously bad or shameful situation.
We
look at the surprising origins behind this saying and give helpful tips on how
to integrate it into casual conversations.
What does être dans de beaux draps mean?
It
literally translates as: to be in beautiful sheets.
This
phrase surprisingly has nothing to do with bed linen and actually describes
being stuck in a bad situation.
Similar
sayings include:
● Être dans le pétrin - To be up a creek without a paddle
● Être dans la mouise - To be in a sticky situation
● Être foutu - To be screwed
Read also: Understanding 'c'est la galère': French slang for
challenging situations
What are the origins of être dans de beaux draps?
This
well-known expression can be traced back to the Middle Ages, when it was
originally: être dans de beaux draps
blancs.
It
described people who committed shameful acts and who were therefore subject to
scorn and mockery.
Draps used to refer to clothes instead of
sheets.
The
original phrase stems from an old tradition in which sinners were dressed in
white and forced to walk through the streets or attend mass.
This colour was
typically associated with innocent purity and was therefore meant to highlight
people’s contrastingly dark actions.
The
word white has since disappeared from the expression, however, the meaning
stays the same.
Read also: Hotel bed linen gets a second life in novel French
recycling company
When do you say être dans de beaux draps?
Note
that when pronouncing the word draps
in French, the letters P and S are silent.
You
can say this to describe being in a seriously difficult situation:
● Je me suis retrouvé dans de beaux draps après avoir perdu
beaucoup d'argent au jeu. - I got myself in trouble when I lost a lot of money to
gambling.
Read also: Péter dans la soie and its lavish connotations
To whom do you say être dans de beaux draps?
It
is informal, colloquial language and can be used with friends and family.