-
Learning French: the origins and meaning of faire le mariole
Acting the goat or fooling around, we explore the French phrase to describe the class clown
-
Tested for you: Google’s free AI personalised French lessons
The ‘experimental’ Little Language Lessons platform generates exercises and vocab guides - but failed to woo our writer
-
Citizenship: Are spouses of French people affected by tougher language test rule?
Minister cleared up confusion in circular sent to prefectures
‘Prendre ses jambes à son cou’: run away if you hear this French term
This French phrase means to flee or take to one’s heels - but where did it come from?

Prendre ses jambes à son cou translates as running away quickly.
Read more: Why are Tour de France cyclists called ‘runners’ in French?
Word-for-word, prendre ses jambes à son cou means ‘to take the legs to one’s neck’.
This expression first emerged in 1618 as prendre ses jambes sur son col – to take the legs on one’s neck or collar – meaning to decide to go on a trip.
This meaning came from the idea that you would need to pack extra belongings to take with you if you went away.
At that time belongings would be carried in a cross-body bag with the weight resting on the side of the neck.
The modern usage, however, has a more pressing meaning.
If someone has to prendre les jambes à son cou they must flee, make a hasty escape or even take to their heels and run away.
It is a very visual phrase and conjures an image of someone running with their legs pumping high to get away as quickly as possible.
Related articles
Thousands play Wordle-like word game inspired by old French TV show
Five French phrases with same English meaning - just swap the animal
Au pif: How many of these French estimation phrases do you know?