-
Savoyards poke fun at Parisians over snow disruption
A few centimetres shut down capital but for those in Savoie ‘it’s time to clear the chalet steps so no one slips after an apero’
-
Lookalike La Poste site accused of misleading users in France
Reader says he was overcharged by poste-en-ligne.com and his letter did not even arrive
-
French eye care system: readers’ experiences
Two readers have a differing opinion of the system
Fees lost in translation
I think “official translators” are ripping off people using their services.
All UK marriage or birth certificates have standard field and column headers.
Those parts of the translation document are almost always identical.
The variables are dates, addresses and names, which in most cases cannot be translated so, apart from the “Official translator” stamp, we are paying for a copy of a previously translated certificate with the addition of appropriate UK addresses, names etc.
Hardly heavy work, copying something that has been copied many times before!
I have no objection to paying for these specialists for documents that don’t have such standard formats, but for birth and marriage certificates, charges appear excessive.
Barry Moffat, by email
