These English names cause confusion in France

Discover the challenges some English people face when translating or pronouncing their names

Certain English names may cause you problems when introducing yourself in France

One unexpected side-effect of living in France can be discovering your perfectly common English name is hard –or funny – to say here.

Take anyone whose name is Gemma Pell.

A meme that has been circulating online references the difficulty Gemma Pell may have when meeting new French people

They were the subject of a recent viral meme that asked “imagine the trouble she has introducing herself in France”.

Gemma Pell sounds just like the French je m’appelle or “my name is”.

You can also find that your name is being automatically translated into something amusing.

We asked readers for stories about their names – here is a selection.

I started to fill in my French tax return but later thought I might be able to get my PC to translate the form into English.

Sir Brian Tidy

It worked, but on reopening the file, to my astonishment it referred to a Sir Brian Tidy. Who on earth was Sir Brian Tidy and how was it I had accidentally opened his tax return?

Then it dawned on me – the auto translation had included my name, with Mr becoming Sir!

Brian Ranger, Mougins

Sleeveboard

I saw a mistranslation of my name repeatedly when translating official French correspondence into English. Jeanette was often translated as “sleeve-board”, a piece of equipment in pressing establishments for ironing sleeves.

In Toulouse, you can find a laundry called La Petite Jeannette Pres­sing.

Jeanette Morris, Haute-Garonne

Down

I have accepted that at best I am called Down.

Dawn Mulholland, via Facebook

Daddy 2

People here cannot pronounce Keith, so in the local cafe I am known as Daddy 2 because there’s an Ian in the village who has been there longer, so he is Daddy!

Keith Jones, via Facebook

Gill or Giles

I’m Gill, but the French think that’s Giles. It’s very hard to pronounce the difference!

Gill Matthews, via Facebook

Espèce

My name, Elspeth, is tricky for many people. In France, I’m often called Espèce, while next door’s twins have decided it’s Pépesse. But when our friend’s granddaughter was young, she thought it was Aerospace.

Elspeth Jones, via Facebook

John-John and Judit

My husband is John. Our neighbours cannot understand just one name – they’re used to Jean-Pierre, Jean-Marc, etc – so they refer to him as John-John. I am Judy and under no circumstances can they say that, so I am always “Judit”.

Judy Heasman, via Facebook

Laisse-les

Lesley turned into Laisse-les on my first stay with a French family on  a school exchange.

Lesley Wheeler, via Facebook

Share your story about names with us at feedback@connexionfrance.com